Светлая тема

Рецензия на игру Hoyle Word Games 3

Инструкция в офисе:

п.1 Секретарша должна:
а) печатать
б) быстро

п.2 Секретарша должна иметь больший словарный запас, чем лексикон начальника

Bсем секретаршам, погибшим в неравном бою, посвящается

Надеясь не вызвать в тебе ненависть, дорогой читатель, я в который раз ударюсь в воспоминания о далеком прошлом, которое есть и которое неразрывно живет вместе с нами. Вот, к случаю вспоминается босоногое и голопузое детство, когда не то что о пентиумах, а даже о спектрумах говорили, как о семьсот тринадцатом (все остальные уже заняты) чуде света, а божественные владельцы самой социалистической на свете приставки "Спорт" воспринимались, как идолы, которых положено кормить мамиными бутербродами и поить компотом в столовке. Всем же остальным приходилось довольствоваться непременным набором первоклассника с буквально приросшей к руке шариковой ручкой и двойным листом бумаги в клеточку. На этой самой издательства ПО "Светоч" мы играли в Великий и Могучий, складывая слова, вписывая буквы и получая от этого не меньшее удовольствие, поверьте, чем от NFS или Baldur's Gate. Вот и сейчас, вездесущая Sierra решила устроить нам этакий моцион в день вчерашний, издав, а точнее, переиздав серию словесных игр от Hoyle и аналог BabyType в одном флаконе. Разница лишь в том, что могучим здесь называется (свят, свят, свят!) аглицкий язык, который даже с вселенского будунища не назовешь таковым.

Но не спеши, мой друг, краснеть от стыда за вписанное аккуратной рукой в аттестат "удовл." по иностранному. Как говорится, было бы желание. Лучше возьми в руки словарь и слушай, что расскажет тебе повидавший все на свете ветеран войны 1812-го.

Вы назовете все слово или…?

Легко смотреть надоевшее до судорог "Поле чудес" с бессмертным Якубовичем и при этом называть всех лохами, потому что те, видите ли, не в курсе, как зовется какая-нибудь вымершая новозеландская птичка с тремя ногами и одним большим глазом на лбу (нет, не циклоп!). А вы сами попробуйте, стоя перед камерой, изобразить из себя умного и выдавить хотя бы подобие улыбки. Не так просто, как кажется. Слава Богу, герры из Sierr'ы не заставят вас плясать перед оператором. Для HWG достаточно иметь очень скромненький компьютер, домашние тапочки, чашечку кОфэ и хотя бы среднее знание английского языка, чтобы не запутаться сходу в трех пунктах меню.

Итак, предположим, вы буквально родились и выросли среди англоязычных, и кроме "mazafaka" знаете другие слова. Или, к примеру, у вас есть дитя, с поразительной регулярностью посещающее среднюю школу. Вы сажаете его за Hoyle Word Games со словами "пока не выиграешь, не дам мороженое", и к вечеру получаете свежеиспеченного сэра. И никакой 25-й кадр с Илоной Давыдовой в придачу уже не нужен.

HWG представляет собой набор из девяти игр, как бы делящийся на два направления: составление слов и тренировка скорости печати. К первому относятся как известные с самого детства "Виселица", "Кроссворд", "Филлворд" и "Анаграммы", так и более оригинальные. Рассказывать отдельно про "Виселицу" или "Кроссворд" нет никакого смысла. Они и в Африке такие. Зато, к примеру, Double Cross - дюже увлекательный образчик словостроения. Вкратце: у вас есть четыре заклятых врага, набор букв, поле в клеточку и написанное с самого начала на нем слово. Ваша задача - из имеющихся буковок составлять другие слова, использующие хотя бы одну букву уже имеющихся. На поле разбросаны дополнительные очковые бонусы и бомбочки, "взрывающие" бесхозные литеры, появляющиеся в ходе игры (по сути дела, это усложненный вариант нашего “Эрудита” - Прим. ред.). На первый взгляд просто, но чертовски интересно. Даже владея английским fluently, обыграть головастых Электроников ох как не легко.

Кстати, о тех, кто будет вам заменять общение в процессе игры. Большинство из них не особо разговорчивы и заняты либо игрой, либо какими-то своими делами: безмозглый медведь, попугай Флинта, обожающий ловить задним местом молнии, лупоглазый инопланетянин, да привычные нашему глазу гуманоиды в виде очкастой Маши-отличницы, Юноши-С-Пивом или тихой старушки, вяжущей свой вечный носок, - все они разговорчивы не больше полена. Зато в "Анаграммах" местные папуасы с макаками не затыкаются никогда. Стоит сделать хотя бы одну ошибку, подобрать неверное слово, и на ближайшие пять минут у них появляется тема для разговоров и насмешек. Иногда просто хочется аккуратненько проехаться катком по этой чрезмерно болтливой тусовке.

Press any key… and qweekly!

Другая разновидность игр предназначена для быстрого выведения из строя папиной любимой клавиатуры за 50 твердоконвертируемых. Ну, а если серьезно, то с их помощью вполне можно научиться печатать со сносной скоростью, при этом не сильно напрягаясь и не зевая после каждой буквы. К примеру, смысл игры Speedy Racer: Pirate Attack! заключается в уничтожении пиратского корабля. На небе появляются буквицы, со временем исчезающие. До этого нужно успеть как следует садануть по нужной кнопке, чтобы ваш корабль выстрелил. Если спортивное косоглазие, полученное годами упорных тренировок, все же скажется на меткости, и по соответствующей клавише вы не попадете, выстрелит вражеский фрегат. И так до полной победы. Чем выше уровень сложности, тем быстрее исчезают буквы. Для более продвинутых есть другая забава аналогичного уклона - Speedy Racer: Save The Pigs, где щелкать по кнопкам значительно тяжелее.

Большинство игр проходит на время, которое иногда можно убрать в опциях. Каждый раунд длится, как правило, две минуты, так что приходится соображать и лупить по клаве одновременно. Использовавшиеся для HWG словари включают в себя такое великое множество слов и общепринятых сокращений, что, сдается мне, сами англо-говорящие знают лишь половину. Особенный плюс состоит в том, что этот самый словарь можно использовать в качестве толкового. Любое слово элементарно просто найти и прочесть его подробное описание. Ничего не скажешь, подход достойный.

Все перечисленное выполнено в стиле, характерном для игр подобного жанра - скромно, но со вкусом и не раздражает глаз. В меру анимации, не отвлекающей от процесса, в меру звуков и музыки, настраиваемые по желанию интерфейс и каждая игра в отдельности. Одним словом, придраться особо не к чему, хотя и хочется по старой привычке.

Гамбургер в студию!

В очередной раз проклятые американцы сняли с полки прошлогодний гамбургер, стерли с него пыль и выставили на продажу. Word Games с неблагозвучной для российского человека приставочкой "Hoyle" на поверку оказываются весьма занятным примером того, как можно совместить приятное времяпрепровождение с некоторой пользой для неокрепших детских мозгов. Играя, можно незаметно для себя слегка обогатить свой заморский лексикон, ежели не лениться хотя бы периодически заглядывать в словарь, или же натренировать скорость печати до секретарской. А можно достичь и того и другого сразу. Однако этот очень неплохой набор игр вряд ли приживется у нас, поскольку ни о какой русификации речи даже быть не может. Но если ты, мой юный друг, и решишься поиграть в ТАКОЕ, то со временем никакие седьмоволки, фаргусы и иные "русефекаторы" тебе не понадобятся.