В дополнение к уместно сказанному слову, ты одержишь высшую победу,
если сможешь научить своего собеседника чему-то полезному для него. Так
нужно действовать на Пути.
Ямамото Цунэтомо, «Хагакурэ»
| Системные требования |
|
Pentium 90
16 Мб памяти
|
| Рекомендуемые требования |
|
Pentium 133
32 Мб памяти
|
Самураи былых дней больше всего боялись умереть в собственной постели.
Они надеялись встретить свою смерть на полях битвы. Игрок в маджонг также
ничего не достигнет на Пути Хагакурэ, если не будет во всем подобен
воину. В иные времена мудрейший Такэда Сингэна говорил: «Я дорожу своей
жизнью, но как я могу противиться искушению разложить Морафс на четырех
переломленных бо? И как я могу не умереть за дощечкой игры, если не сумею
разгадать эту великую головоломку моего народа?».
[[[
Однажды четыре самурая собрались в Эдо для игры в маджонг. В какой-то
момент один самурай вышел в уборную, а другие тем временем закончили
расклад. Чуть позже он вернулся на шум их ликующих криков и увидел
законченную игру. Когда все успокоились, этот самурай выхватил меч и
отрубил голову одному из игравших.
— Моя самурайская удача изменила мне, и я не смог закончить вместе с вами
расклад, — сказал он. — Это будет принято как слабость с моей стороны и
мне придется совершить сеппуку. Если я не сделаю этого, то любой из вас
сможет уличить меня в трусости и том, что от своего священного долга я
сбежал в туалет. Человека же я убил потому, что желаю умереть как
победитель, а не подозреваемый в трусости.
Когда великий господин Тайра прослышал об этом, он с похвалой отозвался о
самурае и подарил его наследнику именную катану.
[[[
Много лет назад почтенный Судзуки Сёдзо, прославленный мастер по
раскраске табличек для маджонга, прогуливался в каменном саду. До слуха
Судзуки долетел шум драки, и почтенный господин увидел двух молодых
художников, барахтающихся в траве в разорванных одеждах.
— Что заставило вас, достойных учеников самого Наэкиямы, принять столь
непочтенный вашему сану вид? — спросил он.
Художники прекратили драку, и один из них обратился к Судзуки:
— Учитель, рассудите нас. Я, как честный ученик Наэкиямы, уже восемь лет
рисую только классический, Kyodai Mahjongg, заключающий в себе хум и
великую завершенность, а недостойный Хиросэ Дэнзаэмону посмел в своей
работе отойти от древних принципов: он раскрашивает фигурки на
христианский манер и выкладывает дощечки в форме алфавита северных
варваров.
Будучи верным адептом бусидо, почтенный Судзуки между тем заметил:
— Известно, что от долгого лежания в ножнах даже самый искусно выкованный
меч может быстро заржаветь. Ты прав, Кенджи, потому что чтишь традиции
прошлого, но также прав и Хиросэ, который не дает мечу залежаться в
ножнах и привносит новые формы в наш древний труд.
Говорят, что с тех пор мастера маджонга каждый год придумывали новый
расклад и цвет дощечек, помня о словах мудрого Сёдзо.
[[[
Близ Токайдо, недалеко от Хамацу, жил бедный ронин из Этиго. Он был
настолько беден, что мандарин не пускал его в чайхану, дабы в компании
достойных господ выпить зеленый чай и разложить маджонг в тени сакур.
Однажды в этих краях проезжал справедливый Ивамура Кюнай. Когда его
паланкин поравнялся с чайханой, к нему подошел ронин и сказал:
— Справедливый Ивамура! Слухи о твоей справедливости приходят к нам даже
из далекого Симоносэки. Я очень беден, и поэтому здешний мандарин не
пускает меня в чайхану поиграть в маджонг. Но ведь всем известно, что
каждый воин обязан играть в маджонг не менее двух раз в неделю, чтобы
поддерживать свои раздумья и укреплять дух.
— Для начала тебе надо доказать, говоришь ли ты правду. Настоящий ли ты
воин, бедняк? — ответил Ивамура.
Услышав эти слова, ронин попросил у одного из слуг Кюная меч и
незамедлительно совершил сеппуку, и пораженный его доблестью справедливый
Ивамура приказал сжечь чайхану, а мандарина забить бамбуковыми палками
как последнюю собаку.
[[[
Однажды cёгун Зомбата отправил с самураем Ми Калинцу письмо к кейджи
Агуси Комрадаве с просьбой написать танка о Moraff’s Maximum Mahjongg.
Два дня размышлял кейджи Агуси, а на третий сказал почтенному самураю:
— Передай господину Зомбате, что я не смогу выполнить его просьбу. Когда
господин Хасимото одолел славного Накано в смертельном хировато, он
сказал — настоящий воин даже перед лицом смерти не в праве рассуждать о
высшем. Я покроюсь несмываемым позором, если напишу хоть одно кю о
графике или звуке. Даже самый достойный муж не в силах разглядеть всей
красоты первозданного. Лучшего маджонга не найти сегодня на всем свете. И
хотя здесь нет нужных ширм и курений, я готов к исполнению главного долга
и надеюсь, что вы, достойный господин Ми, окажете мне последнюю услугу.
С этими словами он протянул самураю тонкий листочек рисовой бумаги и
совершил сеппуку. Господин Ми легким взмахом катаны отсек голову Агуси,
завершив тем самым обряд харакири. На рисовом же листочке господин
Калинцу впоследствии обнаружил последнее маньесю Агуси Комрадавы:
Как мирные тени от тысячи воинов, идущих в долине,
Как ветки сакуры, нежно роняющей цвет на воды ручья,
Лежит он
Возле прощальной пиалы на чудной дощечке,
Слуга равновесия — маджонг.